マウルだからできる!
映像字幕翻訳家
スペシャリスト養成講座



海外ドラマを見て、外国語の勉強を始めた方も多いと思います。その時の目標は「いかに字幕を見ずにドラマを楽しめるようになれるか」だったかと思います。ところがだんだん「あの字幕、セリフと違う!」と思うようになってきませんでしたか。

それは正しい感覚なんですよ。このおシゴトには隠された?ヒミツがあります。

また「入門から一気にプロ」というプログラムを作りました。ゼロから韓国語を習う人向けのプログラムです。詳しくは下に!


 

 

映像字幕翻訳家という職業を肩書きとしてみませんか。

当プログラムは、学んだ韓国語や日本語を生かす形の1つとして開設した、韓国語映像コンテンツを翻訳・字幕作成する仕事のための講座です。


これまで孤独で学習・仕事していた方のために仲間と相互支援しながら映像字幕翻訳の勉強をすることでスピーディな実力アップを可能にしました。

マウルだからできる!!

以下、実話です。

韓国語はしっかり学んだ、いろんなスクールにもはしごして学んだけれど結局、仕事に結びつかない… 
新型コロナウィルス感染症対策による自粛生活でにっちもさっちにいかず、予定のお金が稼げない!
イベントがキャンセルになり、通訳の仕事がキャンセルになってしまった
講師を頼まれていたが、受講生が集まらず、講座がなくなってしまった、
パートもシフトを切られてしまった…


そんな声を聞く中で、ある受講生(修了生)さんの一言

「こんな外出自粛の状況でも自宅で仕事ができるのが、字幕翻訳ですね。勉強しておいてよかった。私はおかげでいつもどおりか、いつも以上のお仕事が来ています」

まだまだ予断できない状況が続いていますが、在宅でできる仕事は本当に頼りになる、という体験からの一言!

本当にうそではなく、NETFLIXをはじめとする配信コンテンツが増えたため、仕事の数が実際に増えてきている状況です。

こんな時こそ、翻訳のお仕事で実力を発揮し、不安を少しでも減らしながら、かつお金に困らないよう、スキルをしっかり身につけていただけたらと思います。

韓国語上級者の方は半年でプロを目指せるプログラムになっています。


新しい時代に対応できる、在宅で可能な仕事のスキルを、今だからこそ、しっかり身につけませんか。

①これから韓国語を磨きたい方でもOK!
マウル塾で研究してきた「目標達成型」のスキルを利用することで、だらだら韓国語を学ぶことをせず、一直線に「映像翻訳」ができるよう韓国語をゼロから学んで、そして到達していただくプログラムもございます。マインドセットからしっかり行い、目標達成できるカリキュラムと並行し、映像字幕翻訳のスキルを身につけていただきます。どうぞ常識を捨てて、強い希望を持って挑戦してください! 上級者じゃないからと夢をあきらめないで!
②映像字幕翻訳に欠かせない韓国知識
言葉だけ理解してもできないのが映像字幕翻訳の仕事。韓国に関する基礎知識、文化、生活事情、流行やK-pop、俳優やタレントに至るまでさまざまな知識があることが求められます。
知識を増やしていただくことに積極的に取り組みます。
自力で韓日翻訳できる力の養成
仕事は孤独です。そんな時にも誤訳をしないよう、自分で翻訳する力と誤訳を見抜く方法を学んでいただきます。
翻訳力を養うのに驚きの方法もお教えしています。
目標まで一直線に進めるマインドコーチング
仕事、つまりプロの世界に入るということは、それなりのマインドを持って取り組まなくてはいけません。そのプロとしてのマインドが持てるよう、講座ではしっかりマインド面も鍛えていきます。またプロになるという強い目標を維持、そして加速していくことができるようコーチングを取り入れたカリキュラムで全力を尽くします。
目標まで一直線に進めるマインドコーチング
仕事、つまりプロの世界に入るということは、それなりのマインドを持って取り組まなくてはいけません。そのプロとしてのマインドが持てるよう、講座ではしっかりマインド面も鍛えていきます。またプロになるという強い目標を維持、そして加速していくことができるようコーチングを取り入れたカリキュラムで全力を尽くします。

映像翻訳講座の内容

調べものに慣れましょう!
講座の最初はワードファイルのやりとりによる課題10回です。
①日本語の表記
②翻訳力
③リサーチ力

これらの基礎をしっかり固めることが目標です。
ここで脱落しないよう気を引き締めて取り組んでください。

課題が10回終わったら、今度は映像と台本をお渡しするので、映像と台本を見ながら少しずつ翻訳に挑戦します。
この時、字幕翻訳のルールや表記などをしっかり身に着けながら勉強を進めていきます。
可能であればこの時に映像字幕翻訳に必須のソフトを購入していただきます。
すべてご案内を送りますので、不安なく取り組めます。

実際に仕事をしている先輩からのアドバイスも役に立ちます!

字幕翻訳を学ぶ意義

プロとして仕事ができるよう、メンタル面での学びもしっかりレッスンに組み入れています。
自分の持てる能力を最大限に生かし、誰かに喜んでいただくことを大きな目標としています。
なかなか外出もななまらない現状で、仕事面でも趣味・娯楽という面でもネット環境が必須となってきた今がチャンスです。



ここが違う!
韓国語の素材で学べる!
他のスクールでは、スクール側の都合で英語の映像素材を使って授業をすることがあります。実際、韓国語でプロになりたい場合、できるだけ実際と同じ形で学べることが重要! 当スクールでは韓国語の素材で授業を進めます。
これまで学習されて来た方の学習方法、学習姿勢、プロになるまでの期間などを分析し、効率よくスキルをマスターできるようにプログラムを組みました。
半年で集中的にマスターする
「翻訳家になる」という思いが冷めないうちに一気に集中して学ぶための期間。もちろんプロになるならモチベーションを下げてはいけませんし、上げないとできない、ということでもいけません。どんな状況でもきちんと仕事に取り組めるよう、しっかりスキルを学びます。
仲間とともに
同じ勉強仲間とブラッシュアップしています。実際にプロとして活躍する先輩の生の声も聞くことができますので、心を通い合わせてみんなで成長していくことができます。実際のお仕事をチームを作って取り組むこともしています。修了生たちのコミュニティもございます。
セミナー、勉強会の開催
日本語や韓国語を学ぶセミナーや勉強会を随時、開催しています。(オンラインで開催)
日頃から言語に関心をもち、それを追求していく姿勢を養っていただく学びの場を提供します。どうぞお仕事で発揮してください。
セミナー、勉強会の開催
日本語や韓国語を学ぶセミナーや勉強会を随時、開催しています。(オンラインで開催)
日頃から言語に関心をもち、それを追求していく姿勢を養っていただく学びの場を提供します。どうぞお仕事で発揮してください。

ご注意

この講座は、あくまで「学び」の提供であり、
仕事を獲得する方法やそのご案内はいたしますが、
当塾が学習者全員に
仕事を保証することはできかねますので
ご承知おきください。
ただし努力を重ね、実力をつけていかれた方は
修了後、字幕翻訳の仕事で活躍しています。

「テレビに名前が出ました!」と
連絡をもらえるとこちらも大変うれしくなります。


「勉強したら私も翻訳家になれるのだろうか」
「こんな実力でもなれますか?」

ではなく

「勉強して必ず翻訳家になる」と
しっかりゴール設定をしてください。


映像翻訳スキルのみの受講料

18万円(1年間有効)
お支払い例 15,000円×12=180,000円

一括でお支払いの方には1万円の割引をさせていただきます。こちらは基礎カリキュラムすべて込みの料金となっていますので、講座開始後の途中解約、返金はいたしかねますのでご了承ください。その代わり、プロになるまでサポートいたします。
また初期投資に高額をかけられないという方、分割ができますので、いつでもお気軽にご相談ください。
1年間有効ですので、どんなに長くても1年以内にマスターできるよう頑張ってください。

ゼロから学ぶ韓国語&映像翻訳スキル

36万円(2年有効)
お支払い例 15,000円×24=360,000円

一括でお支払いの方には6万円の割引をさせていただきます。こちらはすべて込みの料金となっていますので、講座開始後の途中解約、および返金はいたしかねますのでご了承ください。途中で学習をご辞退されることになっても受講料(残金)は発生いたしますので、ご注意ください。分割払いのご相談にも乗りますので、お気軽にご相談ください。

よくある質問

Q
どのぐらいの実力が必要ですか。レベルが高くないと学べないのではないですか。
A
よく「TOPIK何級を持っていればいいですか」といった質問をいただきますが、レベルより、大事なのは“やる気”です。当プログラムは常にマインドをしっかり鍛え、そしてそこに積み上げていくスタイルです。やる気があって、目的をしっかり定めて進んでいけば、必ず実力がついてきます。学びを吸収、そして消化、発信しながらどんどんパワーをつけていってください。
映像翻訳のスキルを分かりやすく指導します。あとはコツコツ忘れないように身につけていってください。早い方で半年以下でプロとして仕事を始めています。
Q
字幕ソフトを購入しないと勉強できませんか。
A
ソフトをすぐに購入されなくてもかまいませんが、1日も早く仕事に結び付けたい方は、めどが立ったときにすぐ購入し、ソフトを使いこなせるようになってください。
Q
本当にゼロからです。文字も韓国についても知りませんができますか。
A
大事なのは“やる気”です。じっかり学んで語学を生かして社会貢献するという高い意識を持てていればできます。
韓国語はムダなく効率よく学べる言語ですが、市販のテキストではなかなか効率よく学べません。韓国語をしっかり学び、プロに直結するよう進めていきます。
日本語力もしっかりアップしていきましょう。

本気の方にはしっかりレクチャーいたします。
Q
最初に高額を支払えません。やる気はあるのですが…
A
受講料の分割支払いのご相談はいつでも受け付けています。高額費用をかけるのが困難な方でも学習を優先できるようにしております。
Q
通学しなくても学習は可能ですか。
A
現在、ZOOMで行っています。オンラインでも学べるカリキュラムになっています。対面をご希望する場合は、交通費をいただきます。
Q
添削のみでも受講できますか。
A
韓国語のできる方に関しましては可能です。ZOOMを使用せず、ファイルをやりとりしながら学習を進めることも可能ですので、ご希望の場合はお申し付けください。
Q
全て受講するにはどのぐらいの期間がかかるのでしょうか。
A

①韓国語のできる方は
10回の日本語強化メール講座、1本の映像翻訳(ZOOM)

②韓国語を併せて学ぶ方は
韓国語講座、10回の日本語強化メール講座、1本の映像翻訳(ZOOM)

これらの内容をご自身のペースで学習していただきます。授業は完全予約制です。
①は平均で6カ月、②は2年以内を目標にしています。個人差がありますので、あくまで目安です。また自習も必要で、授業だけでは全てを学ぶことは難しいことをあらかじめご理解いただきたく思っております。

Q
どのぐらいの実力が必要ですか。レベルが高くないと学べないのではないですか。
A
よく「TOPIK何級を持っていればいいですか」といった質問をいただきますが、レベルより、大事なのは“やる気”です。当プログラムは常にマインドをしっかり鍛え、そしてそこに積み上げていくスタイルです。やる気があって、目的をしっかり定めて進んでいけば、必ず実力がついてきます。学びを吸収、そして消化、発信しながらどんどんパワーをつけていってください。
映像翻訳のスキルを分かりやすく指導します。あとはコツコツ忘れないように身につけていってください。早い方で半年以下でプロとして仕事を始めています。